#vietnamese_lang
uage
Q: Tại sao một số người Việt không thích chính ngôn ngữ của họ?
A: Vũ Song Vũ, sống ở TP. Hồ Chí Minh
Tôi không nhìn thấy nhiều người chê bai tiếng Việt nhưng tôi đã từng nghe bạn mình, một vài năm trước thể hiện sự ghét bỏ của anh với tiếng Việt, nói rằng mình chỉ ưa tiếng Anh mà thôi (à anh ta là người Việt). Như những gì tôi rút ra, sức ảnh hưởng của truyền thông chính là thủ phạm. Ngày trước (vào cái thời Pháp đô hộ Đông Dương), tiếng nước ngoài hay chính xác hơn ngôn ngữ châu Âu là dấu hiệu của tầng lớp thượng lưu, vậy nên bất cứ ai có vẻ như nói được tiếng Pháp (thời đó)/tiếng Anh (bây giờ) sẽ chiếm được nhiều tôn trọng từ mọi người. Bạn có thể thấy sức ảnh hưởng mạnh mẽ của văn hoá Mỹ - Anh lên lối sống của người Việt ngày nay, không nghi ngờ gì nữa, là sự thống trị của họ ở nền công nghiệp giải trí của ta. Ngày càng nhiều người dùng tiếng Anh hơn và tôi nghĩ nó như một xu hướng, chưa nói đến chữ 'phải' khi sử dụng 'ngôn ngữ quốc tế' và tiếng mẹ đẻ của chúng ta bị nhìn nhận thiển cận như một ngôn ngữ không 'sành điệu'. Bản thân tôi rất dị ứng cái kiểu Anh hoá tiếng Việt (một số người trộn tiếng Việt với tiếng Anh) nên tôi chỉ dùng tiếng Anh trong những trường hợp cần thiết và cố gắng sử dụng tiếng Việt nhiều nhất có thể.
Thật may mắn khi tôi mới chỉ gặp một trường hợp đó. Sẽ thật đáng xấu hổ khi chứng kiến những người bản địa ruồng bỏ chính ngôn ngữ của đất nước mình. Tiếng Việt đã tồn tại qua 4000 năm và vẫn sẽ tiếp tục phát triển không dừng lại. Là một người Việt, tôi thấy tiếng Việt thật quá quá tuyệt vời, khác biệt và độc nhất theo cái cách nó là một trong những ngôn ngữ khó phát âm nhất trên thế giới.
Gửi đến những người bạn Việt của tôi, nếu ngôn ngữ của chúng ta nghe không được hay thì tôi không biết có ngôn ngữ nào làm được điều đó. Hãy kiểm chứng bằng bài hát này, ngồi lại và cảm nhận niềm tự hào ấy.

http://qr.ae/
TUIgyw


Có nhiều thứ trong tiếng Việt mà tiếng Anh khó có thể diễn đạt được một cách đầy đủ, và ngược lại... :)

Phan Trung Kiên
kien.phantrung

Anh, chị, em, dì, cô, chú, bác, cậu, mợ...

Long Nguyen
longnguyen1410

Một vài ví dụ là các từ thể hiện tình cảm như thương, mến, tiếng Anh ko thể dịch sát nghĩa được 😞

Đầu Xuân
dauxuanthaison

Trần Minh Hoa đọc đi =)))

Trần Minh Hoa
minh.hoa.92372446

Giới thiệu vs Trang đây là bf của tôi =)))

Trần Minh Hoa
minh.hoa.92372446

Đbh tôi chê tiếng Việt luôn =)))

Lê Khắc Đồng
luoitam.kzary

"Ngu thế" & "Khôn thế

Hợp Bùi
vanhop.bui.3

Hình như Vũ Song Vũ là cậu bé hát bài My heart will go on ở Vietnam 's got talent mùa đầu. Khá nổi khi đó

Phú Trần
dovahkrid

vào profile thấy ghi sinh ra ở HP, check thì có vẻ đúng là cu đó

Đinh Tuấn Vũ
dinhtuanvu108

Có một số người hồi trước qua nước ngoài lâu năm bây giờ chỉ dùng thứ tiếng Việt bập bẹ không dấu để chửi là chính. Chắc đang hỏi họ nhể

Thấy mấy ông chống Cộng bên Mỹ hay như vậy lắm này :))

Đinh Tuấn Vũ
dinhtuanvu108

Chủ yếu dùng tiếng Việt để chửi thì chả mấy mà ghét cả thế giới ấy hehe

Duy Hậu Invoker
lehau.linux

Điên, tiếng Việt đúng là hay, không ai ghét tiếng Việt cả. Người ta nói tiếng anh trong câu ở Việt Nam là do học tiếng anh khi ít điều kiện để giao tiếp với người nước ngoài. Hoặc từ tiếng anh sẽ nghe ít cảm xúc hơn so với tiếng Việt.

Vũ Song Vũ nghe quen thế nhỉ... ="=

Nguyễn Thư
henecia3996

Vietnam Got's Talent 2012 nè

A đúng rồi, mới đó mà 6 năm rồi nhanh thật

Mỹ Linh
profile.php?id=100020815062246

Nước nào chả có một số người ghét ngôn ngữ của chính họ

Nguyễn Thọ
tho.son.735

Nam Thành Nguyễn :v

Tuấn Dương
n.tuanduong.1208

Người Việt ghét tiếng Việt a.k.a mấy đứa "sính" ngoại mất gốc

Quang Lê
glossvn

"Sính" bạn ơi.

Thành Tâm Lưu
Toisedauharvard

"A.k.a" là gì? :3

Hiền Quang Thành
thanhquanghien

Tiếng Việt dùng hay mà, líu lo líu lo nghe hay rồi còn tình cảm :v Nhưng một số cái không thể dùng tiếng Việt được như từ chuyên ngành thì mình dùng tiếng Anh thôi. Mặc dù cũng có từ Việt Hóa nhưng thật ra trong ngành ít người dùng. Với một vấn đề khá khó chịu trong Việt Hóa là không có sự đồng nhất, một từ tiếng Anh nhưng khi Việt Hóa là thành ra 2 3 4 5 6 từ khác nhau, dẫn đến khó sử dụng.

Trọng Quý Nguyễn
nguyentrgquy

âm tiết tiếng Hàn nghe hay hơn (mình ko có học)

Huỳnh Kim Thạch
ochihana.hiyuki

Đó là lý do vì sao trong phân môn từ ngữ phải học từ đơn cho chắc. Và mặc bằng điều kiện dịch thuật của người Việt...kém (từ căn bản quốc ngữ đến căn bản ngoại ngữ) nên nhiều khi ai rảnh mà dịch, cứ xài tạm tiếng Anh :v

Viet Anh Nguyen
sayoriv

Tiếng Việt thiếu tính hàn lâm. Đọc tài liệu khoa học hay chuyên môn rất bực mình vì câu cú lủng củng. Tài liệu pháp lý còn kinh khủng hơn, một câu mà có thể hiểu 2-3 nghĩa, dẫn đến nhiều trường hợp "bút sa gà chết". Còn tiếng Việt trong văn học thì quá hay và điệu đà.

Long Nguyen
longnguyen1410

Đồng ý, từ vựng chuyên ngành của tiếng Việt rất yếu, lại còn bị cái đa nghĩa

Hiền Quang Thành
thanhquanghien

Từ vựng chuyên ngành còn thiếu tính thống nhất. Một từ mà dịch về tiếng Việt thành ra 3 4 từ, mỗi người dùng một kiểu. Đôi khi nó khác nhau hoàn toàn nếu theo định nghĩa của bản gốc -_-

dùng trộn là do thói quen, do lười hoặc không có từ thay thế chính xác chứ chẳng ai rảnh hơi mà ghét ngôn ngữ của mình tới mức đó đâu. ăn còn không có thời gian đây

Đào Văn Lam
vlam.dao

lai rai nói tiếng anh khi nói chuyện chuyên ngành vì không có từ tiếng việt nào sát nghĩa được :|, tiếng việt vẫn đẹp và đôi khi hơi nhức não :))

Thành Tâm Lưu
Toisedauharvard

Như từ "team" và "gờ-rúp" chẳng hạn, chuyên ngành phỏng? :))

Đào Văn Lam
vlam.dao

Thành Tâm Lưu cái đấy thì chịu, xung quanh mình nó phổ biến quá cmnr, mình k xài thì nghe riết cũng quen :|

Mình nói + viết hoàn toàn bằng tiếng Việt. Bất cứ từ nào dùng được tiếng Việt mình cũng sẽ dùng. Tuy nhiên những thứ như chữ in trên áo, thiệp... mình lại thích tiếng Anh. Không biết có ai như mình không? Có cảm giác trong một số hoàn cảnh tiếng Việt thể hiện không tốt bằng tiếng Anh và ngược lại. Mỗi ngôn ngữ đều có ưu và nhược điểm riêng.

Nguyễn Khánh Linh
nguyenkhanhlinhbb

Đồng ý hai tay luôn. Mấy câu slogan hay in trên áo nên ngắn gọn và đọc lên nghe có vần. Tiếng Anh đáp ứng điều này tốt hơn

Nguyễn Khánh Linh tiếng Việt cũng có vần, nhưng mình thấy cứ có cảm giác gượng gượng :D

Phương Uyên
Binhthuong.Normal56

Chỉ ghét tiếng Việt qua miệng cánh nhà báo lá cải và từ miệng các ông bà quan chức trong Chính phủ, Quốc hội :3

Lại Minh Duy
lmduy.0207

Trc mình có đọc nguyên văn vài bài phát biểu của mấy ông bà trong Quốc hội 😅 cũng k khó nghe lắm đâu mà qua cắt xén của mấy tay nhà báo thành ra khó ngửi thực sự

Phương Uyên
Binhthuong.Normal56

Mình ko biết bạn nghe vị nào phát biểu nên ko nhận xét dc gì :3 mình thì nhận xét chung đa số họ phát biểu dài dòng, vòng vo (có lẽ bắt buộc làm theo quy trình)

Giang H. Nguyen
giang.nguyen.148553

Tui không thích tiếng Việt vì cách hành văn quá loằng ngoằng cảm tính, nên tui thích tiếng Anh ở mặt diễn đạt thẳng vào chủ đề hơn. Cơ mà văn học tiểu thuyết của nước mình thì xuất sắc và sâu lắng thực sự.

Minh Hiếu
profile.php?id=100006931926034

Đăng lên Yo đi Trang :)))

Tram Bui
baotrambui

"btw anh ta là người Việt" :))

Long Nguyen
longnguyen1410

Không biết có phải là do ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ không, mà mỗi lần tôi đọc 1 tác phẩm bằng tiếng Việt luôn có cảm xúc dạt dào và chân thật hơn tiếng Anh, dù bản gốc tiếng Anh đã vô cùng bay bướm rồi (như trong các tác phẩm của Tolkien, từ ngữ phải nói là siêu đẳng)

Một trong những lý do mà nguời nuớc ngoài thấy khó học tiếng Việt là ở cách xưng hô (đại từ). Việc thay đổi từ 2 (you, I) sang hàng tá thứ khác (cô, bác, dì, chú,...) dễ khiến nguời từ các nền văn hoá khác thấy hoa mắt. Mình cho rằng chỉ là trong các bài giảng, chúng ta chú trọng đến cách thức (gọi như thế nào, dựa trên tiêu chí gì) mà quên mất giải thích lý do nguời Việt gọi như thế (vì sao?). Cá nhân mình thấy rằng, văn hoá Việt Nam ta vốn trọng "kính trên nhuờng duới"; cùng với đó, sự khác biệt trong cung cách đối xử cũng là một lý do. Nếu văn hoá Tây Phuơng xác định chủ thể hội thoại là cá nhân, thì văn hoá Việt Nam, lại kéo vào đó, là việc huớng đến gia đình. Và sự tôn trọng của giao tiếp trong văn hoá ta là việc xem nguời đối thoại với mình như là nguời trong nha. Nếu ta dùng chủ từ là "tôi, bạn" thì cuộc hội thoại trở nên xa lạ và vô cùng cứng ngắc

Đồng ý là đọc tài liệu hàn lâm bằng tiếng Việt cáu vl ((: Nhưng dùng cho văn chương thì xuất sắc. Khỏi bàn.

Hoàng Nguyễn Bá Thông
bathong.hoangnguyen

Bún chả ngon

Dương Thùy Lê
LeThuyDuong2996

OP có phải cái cậu bé Vũ Song Vũ mà tui nghĩ tới không nhỉ?

Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa Óng tre ngà và mềm mại như tơ.--Lưu Quang Vũ--

Phạm Phương
ph.aqua

Dù sao thì cảm thấy tiếng Việt mình phong phú và mỗi ngữ điệu và cách nói làm câu từ nhiều nghĩa lắm :))) Nhưng mà mình thích nghe thanh âm người Trung Quốc nói chuyện, xem phim nào cũng thích cách họ nói, với nghĩa họ dùng cũng thi vị hơn.

Thành Tâm Lưu
Toisedauharvard

Trách bộ Dục không biết dạy văn các cháu thôi. Đừng trách các cháu... đừng trách các cháu... :)

4000 năm O.o

Hieu Tran
faustxvi

điều duy nhất không thích ở tiếng việt là đại từ nhân xưng quá nhiều, đơn giản như tiếng anh I you we they he she it thấy thoải mái hơn :-<

Lê Bảo Châu
baochaule97

Mình thấy ít người ghét tiếng Việt, cuồng tiếng Anh thì đúng hơn. Học ở kỹ thuật có vài đứa được cái giỏi tiếng anh nhưng chuyên ngành yếu lại tỏ ra 'thượng đẳng' (ko có từ diễn tả thế nào) hơn cả những đứa giỏi cả 2 - mà thực sự sinh viên kỹ thuật thường yếu ngoại ngữ hơn so với sinh viên kinh tế, luật,..

Nguyễn Đăng Duy
nguyenduy1808

Đừng trách tiếng Việt, hãy trách tại sao mình sinh ra ở nước Việt =)), còn cá nhân tui thì thấy tiếng Việt rất là hay và phong phú đấy chứ

Nguyễn Duy Anh
duyanh.nguyen.58555941

vào rmit cfs để biết TA pha TV khó chịu như nào =))

Takemoto Tetsu
tetsu.takemoto

Minh thích tiếng Việt. Thích cách sử dụng nó trong văn học. Đẹp và lãng mạn lắm. Lúc thì nhẹ nhàng lúc lại mạnh mẽ. Khi ru , khi hò thì khoang khoải khi chửi nhau thì thôi rồi =)). Đặc biệt là tự người dùng có thể đặt một từ mới theo ý thích của mình....Mình thích nhất văn của Thạch Lam và Tô Hoài ở hai bác đó có chút gì nhẹ mà thực lắm

Long Nguyen
longnguyen1410

Có một cái mà mình nghĩ là sai lầm của giáo dục, đấy là cắt đứt hoàn toàn Hán tự ra khỏi việc dạy tiếng Việt cho học sinh phổ thông, thành ra chúng ta bị đứt gãy với lịch sử, chưa kể cũng làm cho ngữ nghĩa trong tiếng Việt dần trở nên lỏng lẻo trong cách sử dụng, hay thậm chí bị nghèo đi. Đơn cử là nhiều từ Hán Việt thường xuyên bị dùng sai, người ta dùng mà thậm chí chẳng có một ý niệm gì về nó cả, hoặc có hiểu cũng k thể hiểu hết cái hàm ý thâm sâu

Một trong những thứ đầu tiên mà con trẻ có thể lắng nghe, làm quen với tiếng Việt là lời ru của mẹ của bàTiếc rằng, không còn thấy bây giờ nữa ... :'(https://www.youtube.com/watch?v=v5epKfqf7AI

Trương Tấn Sang
thor.angel.1

Tiếng Việt đã tồn tại 4000 năm?

a ng quen :v

Vũ Tiến Long
vutienlong112

Vũ Song Vũ hát Bà tôi đúng ko :v

Nếu để tiếng Việt biến mất thì chúng ta chính thức mất nước, vì ngôn ngữ bản sắc văn hóa chính là thứ sẽ bảo tồn đc non sông đất nước nếu nó mất đi thì coi như hết và chính những bạn ghét tiếng Việt đang tiếp tay cho các nước khác xâm chiếm mình thông qua văn hóa. Hòa nhập chứ không hòa tan, dùng ngôn ngữ quốc tế là điều tốt nhưng không nên ghét ngôn ngữ mẹ đẻ của mình

Minh Tri Pham
treipham69

Thế Dân please =))))

Linh Lê
bluememe00

Uây xịn nha :"v

Mỗi lần đối diện với mấy bạn thích nhồi tiếng Anh vào văn phong của mình...

Gửi mấy bạn đọc chơi----Tiếng Việt tuyệt vời !Nhà nghiên cứu Dân tộc học và Việt học Đinh Trọng Hiếu từ Pa Ri vừa gửi cho tôi một bài thơ sưu tầm được.Không biết tác giả bài thơ là ai nhưng tôi bái phục.Người Việt phải giữ gìn tiếng Việt.Đừng giở những thứ trò cải tiến nhảm nhí . Cải tiến nhảm nhí chính là phá hoại chữ của bao thế hệ cha ông để lại.Xin cảm ơn Anh Đinh Trọng Hiếu và xin chia sẻ cùng bạn bè làng Phây. Thơ : TIẾNG VIỆT TUYỆT VỜI1. Bài thơ gốc:Ta mến cảnh xuân ánh sáng ngờiThú vui thơ rượu chén đầy vơiHoa cài giậu trúc cành xanh biếcLá quyện hương xuân sắc thắm tươiQua lại khách chờ sông lặng sóngNgược xuôi thuyền đợi bến đông ngườiXa ngân tiếng hát đàn trầm bổngTha thướt bóng ai mắt mỉm cười.2. Ðọc ngược bài gốc từ dưới lên:Cười mỉm mắt ai bóng thướt thaBổng trầm đàn hát tiếng ngân xaNgười đông bến đợi thuyền xuôi ngượcSóng lặng sông chờ khách lại quaTươi thắm sắc xuân hương quyện láBiếc xanh cành trúc giậu cài hoaVơi đầy chén rượu thơ vui thúNgời sáng ánh xuân cảnh mến ta.3. Bỏ hai chữ đầu mỗi câu trong bài gốc,ta được bài (ngũ ngôn bát cú, luật bằng vần bằng):Cảnh xuân ánh sáng ngờiThơ rượu chén đầy vơiGiậu trúc cành xanh biếcHương xuân sắc thắm tươiKhách chờ sông lặng sóngThuyền đợi bến đông ngườiTiếng hát đàn trầm bổngBóng ai mắt mỉm cười.4. Bỏ hai chữ cuối mỗi câu trong bài gốc,đọc ngược từ dưới lên, ta được bài(ngũ ngôn bát cú, luật bằng vần bằng):Mắt ai bóng thướt thaÐàn hát tiếng ngân xaBến đợi thuyền xuôi ngượcSông chờ khách lại quaSắc xuân hương quyện láCành trúc giậu cài hoaChén rượu thơ vui thúÁnh xuân cảnh mến ta.5. Bỏ ba chữ cuối mỗi câu trong bài gốc,ta được bài (tám câu x bốn chữ ):Ta mến cảnh xuânThú vui thơ rượuHoa cài giậu trúcLá quyện hương xuânQua lại khách chờNgược xuôi thuyền đợiXa ngân tiếng hátTha thướt bóng ai.6. Bỏ ba chữ đầu mỗi câu trong bài gốc,đọc ngược từ dưới lên, ta được bài (tám câu x bốn chữ):Cười mỉm mắt aiBổng trầm đàn hátNgười đông bến đợiSóng lặng sông chờTươi thắm sắc xuânBiếc xanh cành trúcVơi đầy chén rượuNgời sáng ánh xuân.7. Bỏ bốn chữ đầu mỗi câu trong bài gốc, ta được bài (tám câu x ba chữ) :Ánh sáng ngờiChén đầy vơiCành xanh biếcSắc thắm tươiSông lặng sóngBến đông ngườiÐàn trầm bổngMắt mỉm cười.8. Bỏ bốn chữ cuối mỗi câu trong bài gốc, đọc ngược từ dưới lên, ta được bài (tám câu x ba chữ):Bóng thướt thaTiếng ngân xaThuyền xuôi ngượcKhách lại quaHương quyện láGiậu cài hoaThơ vui thúCảnh mến ta.( KHÔNG BIẾT TÁC GIẢ )

Phan Phan Phan
phanphan.phan.35

Kiểu mình thấy Tiếng Việt rất nhiều âm sắc và các từ cảm thán khiến cho câu văn của Tiếng Việt rất hay và ý nghĩa ,hơn nữa lại còn hệ thống ngữ pháp phức tạp nữa , nên mình nghĩ Tiếng việt sẽ khó phù hợp với ngôn ngữ khoa học khi viết cái bài nghiên cứu khoa học hay công trình lý thuyết ở các môn Toán Lý Hóa Sinh j đó , còn lại mình nghĩ thì Tiếng Việt của mình rất "đẹp" đó chứ

Yvonne Tran
tr.yvonne.5

Vũ Song Vũ giống tên ai thi The Voice Kid ý nhỉ

Thao Thu Bui
lulu.collins.581

Thích tiếng việt vì sự linh hoạt và đa dạng của âm sắc. Cơ mà thấy tiếng việt nghe ko hay bằng một số ngôn ngữ khác.

Bùi Quang Thành
VNZhugeLiang

một số này là thiểu số sao đáng để nhắc đến?

Thanh Tâm
thanhtamxinhgai

Có 1 người từng nói vs tui. Ổng thích dùng tiếng anh hơn bởi vì tiếng anh sẽ giúp ổng loại bỏ dễ dàng mấy cái yếu tố cảm xúc. Ổng là 1 tay chơi. Ổng bảo Không dễ gì để nói anh yêu em, nhưng kêu i love yuu thì ổng nói cả ngày cũng đc. K cảm xúc mị.Vs tui thì, chửi bậy bằng tiếng anh tui cũng k có cảm xúc gì mà kêu bằng tiếng việt thì tui k làm đc. Kỳ lắm.

Xuân Vũ
xuanvu.nguyen.108

Vũ Song Vũ của VN got talent 2012??

Để thấy từ ngữ Tiếng Việt dịu dàng mà thanh cao như thế nào, tớ "recommend" các cậu nghe nhạc Phạm Duy - Văn Cao nhé. :3https://www.youtube.com/watch?v=dFgxKRZQ518

Nguyen Hoa
serena.nguyendang

Mình đang đọc quyển " Tiếng Việt, Văn Việt, Người Việt" của Cao Xuân Hạo, thấy rằng tiếng Việt thực sự rất đẹp.

Minh Quân
minhquan2906

Bùi Võ Khoa mình feel cái topic này rất exciting

Trương Minh Khải
minhkhai.truong.58

Để mình giới thiệu bài Tình ca (Phạm Duy), thể hiện rất đúng sự giàu đẹp của tiếng Việt cho một số bạn "là người Việt nhưng không thích tiếng Việt" :vhttps://www.youtube.com/watch?v=sGTZpjrZleI

Dick Von DongSchlong
profile.php?id=100025488546504

Mẹ mình đã từng làm cho Pepsico, mình đã từng nghe bà nói nhg câu Tây Ta xa lát nhiều trên đt vì môi trg làm việc sử dụng rất nhiều TA nên thuận mồm. Bạn nói ko thích tiếng việt vì nó khó học, từ ngữ dễ lẫn lộn nghĩa, tính han lâm ko cao thì còn hiểu vì đó là đặc thù công việc. Còn cái dạng sống và ăn cơm đất chữ S từ thời phọt ra từ của dưới mà bảo ghét bỏ Tiếng Việt, chỉ thích Tiếng Em chỉ vì lí do đẳng cấp xã hội thì làm ơn bạn học giỏi bạn cút luôn sang nc khác. Ngôn ngữ chính là thứ cá tính, lòng tự tôn lớn nhất của một dân tộc, là lí do tại sao VN ko bị Tàu hóa qua 1000 năm Bắc thuộc. Bạn tưởng rằng mình chất chơi, " có học thức", cull ngow khi mở mồm một chữ Việt là hai chữ Anh phọt ra (đang nói nhg ng ví dụ như kiểu nhiều ca sĩ ngày nay, ko tính ace Việt Kiều lâu năm hay Tây gốc Việt) nhưng thực chất nó chỉ khiến bạn lòi đuôi là một con người ko có bản sắc dân tộc và có sự hiểu biết nửa mùa từ cả hai thứ ngôn ngữ. Đáng khinh bỉ. Tiếng Việt có thể " phong ba bão táp gặp phải chào" nhưng dùng trong văn chương thể hiện rõ sự mượt mà và uyển chuyển, câu cú sắc thái thực sự rõ nét và cụ thể hơn, như kiểu một cái xương sống làm từ rất nhiều đốt nhỏ thì sẽ uyển chuyển dẻo dai.

Bảo Bảo
baobao040

Wait vũ song vũ ? That 99 kid on the voice ?

Kayn Yam
ShengJianBao

Nói thẳng ai nói tiếng Việt giàu (nói chung) thì mình phản đối vì tiếng Việt nếu chỉ tính bản thân nó thì ngôn ngữ dành cho thuật ngữ khoa học là rất ít (và kể cả nếu muốn dịch thuật ngữ khoa học, việc dùng những thành tố của tiếng Việt gần như cũng bất khả thi - ta phải dùng thành tố Hán rất nhiều). Số lượng danh từ mà tiếng Việt có khả năng biểu thị là rất ít, hầu hết đều là những sự vật tự nhiên và cụ thể, còn danh từ trừu tượng gần như ta không có để biểu thị. Tiếng Việt có lẽ, chỉ giàu khi biểu hiện tình cảm. Tính từ của ta nhiều, phép dụng từ của ta không thiếu, tiếng ta có thanh điệu và có bằng trắc rõ ràng. Cho nên thơ văn ta phát triển, và tiếng ta cố nhiên đẹp. Nhưng nếu để nói tiếng Việt giàu thì mình không nghĩ là giàu thực đâu.

Đàm Quang Trường
damquangtruong12a1bk502tbykthn

Phạm Quỳnh tự nhận Tôi đây chính là một người nhiệt thành thương tiếng nước nhà, lâu nay đã tự nguyện cúc cung tận tụy một đời để gây dựng cho tiếng ấy thành văn chương, cho nước ta có một nền quốc văn đứng riêng được một cõi, cho người mình khỏi phải cái cực chung thân cùng kiếp đi học mướn viết thuê.Ngày nay được đọc được ngâm những mảnh thơ Nôm, văn Nôm của các bậc tiền bối còn sót lại đến giờ, trong lòng có cái cảm vô hạn. Tưởng như hồn xưa của đất Việt ta còn phảng phất đâu ở trong mảnh thơ tàn văn vụn ấy mà vẳng đưa đến tai ta những giọng vui sầu của người thủa trước. Cùng một tiếng khóc, cùng một giọng cười mà sao giọng cười tiếng khóc bằng cái lời họ Hàn [Hàn Thuyên, ông tổ chữ Nôm] kia, nó cảm ta như thế? Là bởi trời sanh ta để nói cái tiếng ấy, trời sanh ra cái tiếng để ta nói, ta có nói bằng tiếng ấy mới nói được lòng ta, nói bằng tiếng khác là nói những chuyện không đâu cả. Trong trời đất chỉ có tiếng nói ấy với ta, ta với tiếng nói ấy, là sẵn có duyên nợ với nhau vậy.Đó là tiếng mẹ đẻ của người Việt, gắn chặt với vận mệnh dân tộc ta, được Phạm Quỳnh tôn vinh, coi là hồn của đất nước. Với suy nghĩ ấy, ông dâng cả cuộc đời mình cho sự nghiệp gìn giữ và độc tôn tiếng Việt trong tình hình văn hóa phương Tây ồ ạt tràn vào, nền học thuật cũ dựa trên Hán học đang bị loại bỏ, chữ Quốc ngữ vẫn còn bị coi khinh.Tuy rất giỏi chữ Hán và tiếng Pháp nhưng Phạm Quỳnh chủ trương Quốc văn một nước phải dùng tiếng gốc của dân nước ấy, không thể dùng chữ Hán hoặc tiếng Pháp làm văn nước Nam. Ông sáng suốt hiểu rằng Tiếng nói là phần cốt yếu làm thành ra một dân một nước. Cho nên xưa nay nước nào dân nào cũng có một thứ tiếng riêng ; có dân có nước bờ cõi đã mất, quốc thể không còn mà còn giữ được quốc âm cũng không đến nỗi tiêu diệt đi được.Đúng vậy, ngôn ngữ quyết định sự hình thành và tồn tại của một dân tộc, là tiêu chí chủ yếu để phân biệt các dân tộc. Một dân tộc để mất tiếng mẹ đẻ thì có nguy cơ bị tiêu diệt theo nghĩa bị đồng hóa, tan biến vào một nền văn hóa khác. Nếu giữ được tiếng mẹ đẻ thì dù nước bị mất nhưng dân tộc vẫn không bị tiêu diệt. Người Do Thái mất nước, 2000 năm phiêu bạt khắp nơi nhưng nhờ giữ được tiếng Hebrew nên dân tộc này vẫn tồn tại, cuối cùng lập nên quốc gia Israel hùng mạnh.Phạm Quỳnh rất quan tâm chữ Nho, tức chữ Hán đã Việt hóa thành từ Hán-Việt, và đưa ra quan điểm nên dùng từ Hán-Việt cho các từ ngữ có tính học thuật. Ông nêu ví dụ: Nếu nói “Nhà vua Việt Nam đi chơi Bắc Kỳ, nay đã về Kinh rồi ” thì nghe sống sượng quá, không trang trọng bằng nói “Hoàng thượng ngự giá Bắc Kỳ, nay đã hồi loan ”. Những từ Hán-Việt ngự giá, hồi loan này thời ấy quen dùng nhưng ngày nay hầu như đã biến mất.Ông nói ta phải học và dùng chữ Nho, nhưng Xưa học chữ Nho là vì chữ Nho, nay học chữ Nho là vì quốc văn ; mục đích đã khác thì phương pháp cũng khác ; xưa học trăm phần nay chỉ học một phần thôi, nhưng là cái phần rất cần nhằm để đọc hiểu thơ văn người xưa, chứ không phải học để mà viết văn làm thơ bằng chữ Nho.Dĩ nhiên quan điểm trên chỉ hợp với tình hình 100 năm trước, khi tiếng Việt còn quá thiếu từ ngữ. Ngày nay người Việt tự tạo ra nhiều từ ngữ mới, nhiều từ Hán-Việt nhập tịch biến thành từ Việt, tiếng Việt có thể diễn đạt mọi khái niệm mà không cần dùng chữ Hán (Nhật và Hàn Quốc vẫn cần). Bởi vậy ngày nay người Việt không cần học chữ Hán ở bậc phổ thông. Riêng sinh viên khoa học xã hội-nhân văn thì cần học chữ Nho để đọc hiểu thư tịch tổ tiên để lại.Tình yêu tiếng Việt của Phạm Quỳnh thể hiện rõ khi ông ra sức đề cao giá trị văn chương của Truyện Kiều, bất chấp bị giới học giả yêu nước đả kích: Truyện Kiều quả là một nền văn chương tuyệt bút, có lẽ văn Tàu cũng không có gì bằng… có thể sánh với những sách thật hay trong văn chương các nước khác… Suốt truyện không một câu nào đặt non đặt ép… lời văn luyện cho đến nỗi tưởng không ai có tài nào đặt hơn được nữa… Nhiều câu trong truyện đã trở thành lời cách ngôn thiên cổ.Thời ấy một số học giả yêu nước còn nặng tư tưởng lễ giáo cũ coi Truyện Kiều là “dâm thư ”, coi việc Phạm Quỳnh suy tôn Truyện Kiều là thủ đoạn thâm độc của thực dân Pháp nhằm làm thanh niên ta bị mê hoặc mà sao lãng nhiệm vụ cứu nước. Thực ra Phạm Quỳnh đã đi trước thời đại, đánh giá đúng tác phẩm này. Điều đó chứng tỏ ông rất mực uyên bác và yêu nước.Trong lễ kỷ niệm ngày sinh Nguyễn Du năm 1924, ông trịnh trọng thề: Truyện Kiều còn, tiếng ta còn ; tiếng ta còn, nước ta còn! Nói cách khác, Phạm Quỳnh thề gìn giữ Tổ quốc ta trường tồn trên lĩnh vực ngôn ngữ.Tiếng ta còn, nước ta còn! – chân lý bất hủ ấy đã được người Việt Nam chứng minh một cách hùng hồn nhất. Suốt nghìn năm Bắc thuộc, nước ta bị biến thành một quận của Trung Hoa, tổ tiên ta buộc phải dùng chữ Hán, nhưng nhờ giữ được nguyên vẹn tiếng mẹ đẻ mà dân tộc ta không bị đồng hóa, tổ quốc ta vẫn tồn tại tới nay. Thượng Chi Phạm Quỳnh đi đầu thấu hiểu và suốt đời phấn đấu thực hiện chân lý nói trên. Ông thực sự là một học giả yêu nước và uyên bác hiếm có của dân tộc ta.

Tôn Nữ Ngọc Trinh
hanahkulz.linlin

Về ý tiếng Việt đã kéo dài 4000 năm thì sai r bạn nhé ^^

Nong Quoc Khanh
danny.khanh.75

What’s the problem với tiếng anh bồi

Quân Nguyễn
profile.php?id=100005796499284

Bình Ngọc :))

Linda Linda
profile.php?id=100011188803678

thật ra với tư cách một người việt ở nước ngoài 14 năm mình xin góp ý kiến, mình hồi trước ra nước ngoài khi cấp 3 , và học đại học bằng tiếng trung , thạc sĩ và làm việc bằng tiếng anh , mình trong thời gian đó hầu như không dùng tiếng việt , và khi về việt nam khi nói chuyện với một số người mình quên mất cách dùng tiếng việt để diễn tả ý của mình nên mình toàn có thói quen đập thêm từ tiếng Anh vào , vì nói thật trình độ tiếng viet của mình như học sinh dưới cấp 3 nhưng tiếng anh và tiếng trung của mình ở trình độ đại học . Bây giờ tiếng việt mình đã khá hơn nhiều nhưng nói thật có những câu tiếng nước ngoài ko thể dịch bằng tiếng việt được hoặc nếu dịch bằng tiếng việt sẽ mất hết ý nghĩa của nó thế nên mình vẫn quen giữ thói quen nói chuyện tiếng việt thêm tiếng anh vào ,chứ bọn mình (đặc biệt là dân du học ), không bao h có ý đinh là khinh thường tiếng việt

Dương Tuấn
einstein.albert.1023

Thực ra không chỉ có tiếng anh. Tôi thấy nhiều người đọc truyện, xong cũng muốn tập tành viết lách. Nhưng thay vì dùng tiếng Việt, các bạn ấy hay thêm thắt những thức như "đích, dĩ" của tiếng trung. Hay nhiều bạn cũng dùng tiếng Việt đấy, nhưng văn phong và ngữ pháp lại của tiếng Nhật, tiếng Trung, hoặc tiếng anh.Ví dụ như chúng ta gọi là "cái áo trắng" thì họ toàn kêu là "bạch bào", "bạch y".Tôi cũng ham hố viết lách. Nhưng sau khi đọc thử mấy bài của người đi trước thì thấy hoảng thật sự.Tôi hay lấy ví dụ tiếng Trung bởi hay đọc truyện tàu thôi, còn trường hợp tiếng anh chắc mọi người đều biết cả rồi.

Minh Thảo An
huongthao.pham.7758

Tiếng Việt!

Bùi Quỳnh Hoa
profile.php?id=100010414681508

Khi nào tui muốn chửi tục mà ba mẹ không biết thì tui xài Tiếng Anh

Huỳnh Kim Thạch
ochihana.hiyuki

Jerome Le Một trong những thói quen tổn hại nặng đến năng lực ngôn ngữ Việt là hiện tượng lơi lỏng từ đơn theo thời gian dưới áp lực thực dụng và quá tải chương trình học. Điều này khiến họ lệ thuộc dần vào ban phát từ vựng của "bề trên", hoặc chế từ bậy bạ.Việc khinh nhờn từ đơn và từ nguyên gần làm người học u mê về ngữ nghĩa con chữ, lệ thuộc mạnh vào từ điển, hoặc dịch theo miêu tả (mà lại kém chính xác lẫn trực quan) dẫn đến từ dịch khó ăn nhập với từ gốc hoặc không lột tả chính xác đặc trưng đối tượng.Nếu bạn xem Wikipedia và Wiktionary tiếng Anh đều giải thích khá cặn kẽ kết cấu và từ nguyên - một mảng lại rất thiếu thốn, què quặt ở bản tiếng Việt <(")

Hân Lê
han.le.0810

Kiều Khanh